Художественно-публицистический перевод
В отличие от технического, юридического или экономического переводов, художественно-публицистический перевод предполагает не только отличное знание тематики, терминов, но и особые способности переводчика, которые позволят сохранить подлинный авторский стиль на любом языке.
Кроме того, специалисту, который займется редактурой текста, предстоит максимально приблизить перевод к тексту оригинала. Это необходимо, так как главная цель литературного перевода – сохранить все многообразие оборотов и образов произведения, каждую авторскую идею, различные нюансы стиля и языка.
Бюро переводов 7-70 Translations выполняет
переводы художественных текстов:
- художественный перевод рассказов, повестей, романов,
- перевод очерков, публицистики, критических и литературоведческих статей,
- художественный перевод рекламных и других материалов, которые нуждаются в креативном, художественном подходе,
- художественный перевод научно-популярных книг и брошюр,
- сообщения радио и телевидения, материалы газет и журналов,
- воспоминания и эпистолярное наследие писателей, известных политиков, деятелей литературы и искусства.
- PR-тексты и рекламные материалы (брошюры, листовки, презентации);
- дневники и воспоминания;
- публичные речи;
- письма.
К вашим услугам
только лучшие специалисты-переводчики
в области художественного перевода.
Для больших проектов организуется рабочая группа переводчиков и редакторов, которые работают в тесном сотрудничестве, при необходимости подключая соответствующих специалистов и консультантов. С целью обеспечения единства терминологии, для корпоративных заказчиков создаются индивидуальные глоссарии с учётом специфики переводимых материалов, особенностей проекта, корпоративного стиля и предпочтений заказчика. Специализированное образование, накопленный за многие годы опыт, постоянная работа над повышением профессионального уровня сотрудников и контроль качества на каждом этапе позволяют нам предоставлять максимально качественные переводы всех видов текстов художественной и публицистической направленности.
Из самых "экзотических" заказов, размещенных в нашем бюро переводов, можно выделить перевод одной фразы с древне-еврейского языка для дальнейшего татуирования (לא עלינו), а также перевод одного словосочетания на японский язык.
Сроки выполнения перевода и стоимость работы Вы всегда можете уточнить у сотрудников нашего бюро переводов.