Бюро переводов  7-70 Translation Agency

Москва, ул. Новослободская, д. 26, стр.1, подъезд 2, офис 414

(495) 796-48-86

Мир будет ваш, слово - наше!


7-70 Translation Agency

We'll give you the world - take our word!

   Главная Языки и цены Услуги Виды перевода Апостиль Ссылки Вакансии Контакты Устный перевод

 
 
 

 
 
Устный перевод
 

Юридический перевод  
 
Юридический перевод — это перевод текстов, относящихся к области права и используемых для обмена юридической информацией между людьми, говорящими на разных языках. Поскольку право является предметной областью, связанной с социально-политическими и культурными особенностями страны, юридический перевод представляет собой непростую задачу. Для адекватной передачи юридической информации язык юридического перевода должен быть особо точным, ясным и достоверным.  
Иногда юридический перевод считают особым видом технического перевода.:
 
 
В бюро переводов 7-70 Translations к вашим услугам высококвалифицированные переводчики, специализирующиеся в переводе юридических текстов и литературы.

 

Для больших проектов организуется рабочая группа переводчиков и редакторов, которые работают в тесном сотрудничестве, при необходимости подключая соответствующих специалистов и консультантов. С целью обеспечения единства терминологии, для корпоративных заказчиков создаются индивидуальные глоссарии с учётом специфики переводимых материалов, особенностей проекта, корпоративного стиля и предпочтений заказчика. 
Специализированное образование, накопленный за многие годы опыт, постоянная работа над повышением профессионального уровня сотрудников и контроль качества на каждом этапе позволяют нам предоставлять максимально качественные переводы всех видов юридических текстов.  

    В зависимости от типа переводимых юридических документов юридический перевод подразделяется на:

    • перевод законов и нормативно-правовых актов и их проектов
    • перевод договоров
    • перевод юридических заключений и меморандумов
    • перевод апостилей и нотариальных свидетельств
    • перевод учредительных документов
    • перевод доверенностей
    • перевод судебных решений и иной судебной документации
    •  
       
      При переводе текста из области права сотрудники бюро переводов 7-70 Translations неукоснительно соблюдают следующие правила:
    • исходный текст организован согласно соответствующей правовой системе, что находит свое отражение в содержащихся в нем юридических формулировках, тогда как текст перевода предназначен для использования в рамках другой правовой системы с характерными именно для неё юридическими формулировками.
    • Помимо терминологических лакун (отсутствие терминов), или отсутствия соответствующих лексических эквивалентов, переводчику следует помнить, что текстовые конвенции в исходном языке часто зависят от культурных особенностей и могут не соответствовать конвенциям текста перевода. У языковых конструкций, характерных для исходного языка, может не быть прямых эквивалентов в языке перевода. В связи с этим в задачу переводчика входит нахождение конструкций в языке перевода, имеющих функции, аналогичные функциям конструкций исходного языка.
    • По завершении перевода текст должен проходить редакторскую и корректорскую проверку. Зачастую такая проверка осуществляется носителями языка, имеющими юридическое образование и богатый опыт переводов юридической литературы.  


      Сроки выполнения перевода и стоимость работы Вы всегда можете уточнить у сотрудников нашего бюро переводов.

       
Телефон: (495) 796-4886
Электронная почта:7-70@list.ru