Бюро переводов Seven-Seventy осуществляет письменные переводы с/на язык иврит. Переводы на язык иврит проходят тщательную редакцию носителями языка иврит. В нашем бюро переводов также можно оформить заказ на устный перевод с/на язык иврит.
Язык иврит. Краткая справка.
Лит.: Шапиро Ф. Л., Иврит-русский словарь, с приложением краткого грамматического очерка языка иврит, сост. Б. М. Гранде, М., 1963; Steuernagel С., Hebräische Grammatik, 12 Aufl., Lpz., 1961; Rosen H. В., A textbook of Israeli Hebrew, Chi., 1966; Эвен-Шошан А., Милон хадаш, 5 изд., т. 1-5, Иерусалим, 1956-57.
А. Б. Долгопольский.
БСЭ
Иврит (еврейский язык) - язык семитского происхождения. На семитских языках в течение многих тысячелетий говорило исконное население Передней Азии (Ближнего Востока). Помимо иврита, к семитской семье принадлежат язык финикийцев (живших на месте нынешнего Ливана во II-I тысячелетиях до н.э.), аккадский - язык ассирийцев и вавилонян (населявших Месопотамию, т.е. нынешний Ирак, в III-I тысячелетиях до н.э.), арамейский язык (древняя Сирия, Месопотамия и другие территории), арабский язык (язык племен Аравийского полуострова, который после завоевательных походов мусульман в VII-VIII вв. н.э. распространился по разным странам Ближнего Востока и Сев. Африки), а также эфиопский, на котором говорят в Эфиопии.
Иврит отделился от родственных семитских диалектов и стал отдельным языком во второй половине II тысячелетия до н.э. Древнейшее известное науке литературное произведение на иврите - это "Песнь Деборы" XII века до н.э., впоследствии включенная в текст Библии (книга Судей, гл. 5). Древнейшая из сохранившихся надписей на иврите относится к X в. до н.э. Таким образом, иврит - один из древнейших языков мира: он ровесник древнегреческого, древнеиндийского и китайского языков и много старше латыни.
Трехтысячелетняя история еврейского языка разбивается на несколько главных периодов:
1. Библейский иврит (XII-II до н.э.). Важнейшие произведения религиозной и светской литературы того времени дошли до нас в составе Библии (Ветхого Завета).
2. Послебиблейский период (с I в. до н.э. до II в н.э.). На иврите этой эпохи создан кодекс еврейского традиционного законодательства - Мишна. К тому же периоду относится литература кумранской общины (рукописи, найденные в пещерах около мертвого моря). Это была эпоха борьбы еврейского народа против иноземных захватчиков - римлян. Восстания евреев против римского владычества (66-70 гг. и 132-135 гг. н.э.) были жестоко подавлены, Иерусалим и священный Иерусалимский храм разрушены, и преследуемым евреям пришлось в большинстве своем покинуть родину. Эти события имели и языковые последствия: как в странах изгнания, так и на родине евреи оказались в окружении иноязычного населения, говорившего главным образом по-арамейски, и поэтому в повседневной жизни евреи все больше переходили на арамейскую речь. Иврит перестал быть разговорным к концу II в. н.э.
3. Иврит эпохи Талмуда и масоретов (III-IX вв. н.э.). Хотя иврит и перестал быть разговорным языком, он не забыт: на нем продолжают молиться, читать священные книги, писать. От этой эпохи сохранились произведения ивритской религиозной поэзии (пиют), толкования Библии (мидраши). Одновременно с этим и арамейский язык (близко родственный ивриту) вовлекается в сферу культурной жизни евреев: на арамейском языке написана большая часть Талмуда. Важнейшее достижение еврейских филологов того времени (масоретов, т.е. "хранителей традиции") - создание системы точной записи ивритских гласных звуков посредством особых значков (нэкудот). Дело в том, что письмо у семитов (как и других семитских народов) имело буквы лишь для обозначения согласных, а гласные в основном оставались не обозначены. Возникла опасность забвения правильного произношения священных текстов Библии. Теперь библейские тексты были снабжены значками, отмечавшими гласные и уточнявшими произношение некоторых согласных. С тех пор в иврите применяется разработанная масоретами система знаков огласовки.
4. Средневековый иврит (X-XVIII вв н.э.). Иврит остается языком еврейской культуры, связывавшей воедино евреев разных стран Европы, передней Азии и Сев. Африки. Ивритская литература этой эпохи громадна по объему и разнообразна: это и поэзия (напр., великолепная поэзия испанских евреев X-XIII веков), и научная литература (философская, географическая, историческая, филологическая, медицинская и пр.), и комментарии к Библии и Талмуду (напр., знаменитые комментарии Раши XI-XII веков), и каббалистическая литература, и многое др.
5. Иврит XIX века. В XIX веке еврейская культура (сначала в Западной Европе, а позднее и в странах Восточной Европы) сближается с современной европейской: появляются газеты и журналы на иврите, в ивритской литературе развиваются современные жанры (например, роман), на страницах книг на иврите появляется современная тематика. Творчество литераторов и публицистов XIX века, в особенности замечательного еврейского писателя Менделе Мойхер-Сфорима (1835-1917), подготовило языковую почву для возрождения иврита как современного живого языка.
6. Возрожденный иврит (с начала XX века). На рубеже XIX и XX веков происходит невиданное в истории человечества событие - возрождение мертвого языка. Мертвыми принято считать языки, которые не служат для повседневного устного общения, которые ни для кого не являются родными с детства, даже если эти языки (как латынь и санскрит в средние века) и продолжают использоваться в письменности и литературном творчестве. Язык, на котором никто не говорит, мертв. А мертвые, как известно, не воскресают. Так считали все. И тем не менее, невозможное случилось: язык, в течение 18 столетий существовавший лишь в книгах и молитвах стал вновь живым разговорным языком целого народа. Энтузиазм и национальное самосознание совершили то, что считалось немыслимым.
А. Долгопольский
Тринадцать столетий, со времени завоевания Ханаана израильтянами до периода, последовавшего за восстанием Бар-Кохбы, евреи говорили на иврите. Затем он вышел из живого употребления, и в течение более 16 столетий евреи говорили на других языках, пока около ста лет назад в Стране Израиля не был возрожден разговорный иврит.
Для того чтобы объяснить, почему древние евреи перестали говорить на иврите, надо вспомнить, что уже со времен Вавилонского пленения некоторая часть еврейского народа пользовалась другими языками. Те, кто жили в Вавилонии, говорили по-арамейски, а те, что поселились в Египте, перешли на греческий язык эллинистического периода. Даже в самой Палестине были районы, такие как Галилея или Прибрежная равнина, где местное население говорило на арамейском или греческом. Разговорный иврит преобладал только в Иудее, но и там он был весьма далек от библейского. Это был так называемый язык Мишны или «язык мудрецов». Когда Иудея обезлюдела в результате войны 66-70 гг. н. э. (разрушение Иерусалима) и восстания Бар-Кохбы (132-135 гг. н. э.), остатки ее еврейского населения переселились на Прибрежную равнину и в Галилею, где беженцы постепенно перешли на арамейский язык.
Тем не менее, в продолжение всего периода рассеяния (с 70 г. н. э. до 1948 года) евреи никогда не переставали читать и писать на иврите. В период рассеяния на этом языке была создана обширнейшая литература, включающая религиозные и естественнонаучные сочинения, художественную прозу, стихи, пьесы и т. п. Более того, в некоторых странах евреи постоянно писали частные письма и документы на иврите. Например, в средневековой Англии (12-13 века) они писали на этом языке даже долговые ведомости, куда заносились ссуды, данные ими неевреям.
Иногда иврит служил и средством устного общения. Мы располагаем сведениями о том, что евреи из разных стран разговаривали друг с другом на иврите, если у них не было другого общего языка. На рынках евреи говорили на иврите, чтобы их не поняли покупатели-неевреи. Особо набожные говорили по субботам только на иврите. Но никто и никогда не пытался использовать иврит в качестве обиходного языка. Евреи были народом Книги; какое значение имела обиходная речь по сравнению с литературным языком? Кроме того, в средние века язык не служил национальным признаком народа, так как еще не существовало наций в современном смысле. Когда отдельные народы Европы поднялись на борьбу за национальную независимость и за право использовать свой национальный язык для государственных и общественных нужд, евреи еще не считали себя, как и долгое время после этого, народом, подобным другим. Они начали создавать современную литературу на иврите по типу западной, но не пытались использовать этот язык в официальных или в каких-либо других целях, кроме литературных.
Только в одной точке земного шара в 19 веке иврит широко использовался как разговорный язык. Этим местом был Иерусалим и, в меньшей степени, остальная часть Эрец-Исраэль. Здесь встречались евреи из разных общин: ашкеназы, говорящие на идиш, и сефарды, говорящие на арабском или еврейско-испанском. Подобно средневековым евреям, они говорили друг с другом на иврите - единственном языке, до некоторой степени понятном им всем. Поскольку сефарды составляли большую часть торговцев и ремесленников, их произношение было воспринято также ашкеназскими евреями для контактов на рынке. Но никто не считал иврит языком национальным.
В 1881 году в Эрец-Исраэль приехал молодой литовский еврей, принявший имя на иврите - Элиэзер Бен-Иехуда. Еще в Литве он пришел к убеждению, что евреи - это нация, а их национальным языком является иврит. С этих позиций он написал в 1879 году статью на иврите «Жгучий вопрос», которая появилась в венском журнале «Ха-шахар». В ней он изложил свои революционные идеи. В Париже он начал говорить на иврите. Там он встретил евреев из Палестины, у которых научился сефардскому произношению. Когда Бен-Иехуда прибыл в Эрец-Исраэль, он говорил на иврите со всеми, с кем ему приходилось встречаться, и убедился, что они могли отвечать ему на том же языке.
Сразу же по прибытии в страну он провозгласил два новых принципа: люди должны говорить на иврите дома и иврит должен стать единственным языком школьного обучения. Сам он провел в жизнь оба эти принципа. В течение некоторого времени он вел преподавание на иврите в школе Альянса в Иерусалиме и говорил дома только на иврите. Когда у него родился сын, иврит стал первым языком ребенка. Итамар Бен-Ави, как его позднее называли, был первым ребенком, родным языком которого являлся современный иврит.
Хаим Рабин
ЕВРЕЙСКОЕ ПИСЬМО
