Бюро переводов Seven-Seventy осуществляет письменные переводы с/на немецкий язык. Переводы на немецкий язык проходят тщательную редакцию носителями немецкого языка. В нашем бюро переводов также можно оформить заказ на устный перевод с/на немецкий язык.
Немецкий язык. Краткая справка.
Немецкий язык, одна из ветвей индоевроп. группы языков. Древнейшие памятники яз. восходят к середине VIII в. (вокабулярий св. Галла на аллеманск. наречии). Из множества местных говоров выделились со временем два главных наречия: верхне и нижне-Н. язык. Единый литературный Н. язык, явился только в эпоху реформации; к тому же времени относятся и первые попытки его грамматич. обработки: Франк (1531), Иоганн Клаюс (1578). Подробности см. Bauer, "Grundzuge der hochdeutschen Grammatik" (21-е издание 1891), Paul, "Deutsches Worterbuch" (1896 и сл.).
Брокгауз и Ефрон
Немецкий язык, язык немцев, живущих в ФРГ (56 млн. чел.), в ГДР (17 млн. чел.), Западном Берлине (2,1 млн. чел.), австрийцев (около 7 млн. чел.) (1970, оценка) и части швейцарцев. Один из двух официальных языков Люксембурга. Отдельные районы с населением, говорящим на Н. я., имеются в СССР, США и некоторых др. странах. Всего на Н. я. говорит свыше 85 млн. чел. Относится к западногерманской группе индоевропейских языков. В основу Н. я. легли близкородственные племенные диалекты франков, алеманнов и баварцев. История Н. я. делится на 3 периода: древневерхненемецкий (8-11 вв.), средневерхненемецкий (12-13 вв.), ранненововерхненемецкий (14-16 вв.) и нововерхненемецкий (с 17 в.). С 8 в. существует письменность на основе латинской графики. литература того периода носит преимущественно клерикальный характер. В письменном древневерхненемецком языке отражены особенности разных западногерманских диалектов. Общий литературный язык отсутствовал. Средневерхненемецкий период представлен значительным числом памятников клерикальной и светской литературы. Рыцарская поэзия 12-13 вв. обнаруживает тенденцию к унификации языка немецкой народности на алеманнско-восточнофранкской основе. В 15 в. наддиалектные тенденции проявляются в разных локальных типах языка, особенно в аугсбургском литературном варианте (Gemeindeutsch). В результате колонизации славянских и литовских земель к В. от Эльбы территория распространения Н. я. расширяется и формируются смешанные восточно-средненемецкие колониальные диалекты. С 14 в. Н. я. проникает в разные виды деловой письменности. Основой языковой консолидации, протекавшей замедленно из-за феодальной раздробленности, послужил письменный литературный язык восточно-средненемецкого района. Со 2-й половины 15 в. большую роль в унификации национального литературного языка играет книгопечатание (И. Гутенберг). В 16 в. Реформация и Крестьянская война ещё более усиливают эти процессы; значительное влияние оказывает на них перевод М. Лютером на Н. я. Библии. Литературные нормы восточно-средненемецкого типа распространяются на С. Германии, а также воздействуют на язык юга (Австрия, Бавария, Швейцария) и запада. В 18 - начале 19 вв. нормализационные процессы протекают под воздействием периодической печати и классической немецкой литературы. В конце 19 в. (в значительной степени искусственно) создаются нормы литературного, так называемого сценического произношения (Bühnendeutsch). Основу фонологической системы современного нем. литературного языка составляют 16 гласных фонем (7 долгих закрытых и 7 кратких открытых а, е, i, о, ö, u, ü, долгий открытый [e:] и редуцированный [ ]), 3 дифтонга [ае, ао, ], 19 согласных фонем и 2 аффрикаты [pf, ts]. Гласные в начале слова или корня произносятся с твёрдым приступом ['aof], глухие согласные р, t, k - с придыханием. Звонкие согласные в исходе слога или слова оглушаются. Нет противопоставления согласных по твёрдости-мягкости. Морфологические особенности: синтетические и аналитические способы выражения грамматических категорий; в системе имён - категория рода (мужской, женский и средний), числа (единственное, множественное), падежа (именительный, родительный, дательный, винительный). Показателями рода служат артикль (иногда словообразовательный суффикс), числа - формообразующий суффикс и артикль, падежа существительного - артикль, в отдельных случаях также - окончание. Систему спряжения образуют формы лица и числа: имеется 6 времён, 3 наклонения, 2 залога, 2 основных типа спряжения - так называемый слабый, с использованием формообразующих суффиксов (продуктивный тип), и сильный, с формообразованием по аблауту (закрытый список глаголов). Для существительного характерно словосложение (Völkerfreundschaft, Volkseigentum). Синтаксические особенности: преобладает глагольный тип предложения; место личной формы глагола фиксировано. Неличная часть сказуемого обычно занимает в самостоятельном предложении последнее место (образуя с личной формой так называемую рамочную конструкцию), а в придаточном предложении - предпоследнее место. Адъективное определение также заключено в рамку, образуемую существительным и артиклем. Современный немецкий литературный язык ГДР, ФРГ, Австрии и Швейцарии имеет некоторые нормативные различия, преимущественно в лексике и произношении. Сохраняется известная территориальная дифференциация в устном общении, что находит отражение и в художественной литературе. Лит.: Гухман М. М., От языка немецкой народности к немецкому национальному языку, ч. 1-2, М. - Л., 1955-59; Жирмунский В. М., Немецкая диалектология, М. - Л., 1956; его же. История немецкого языка, 5 изд., М., 1965; Brinkmann H., Die deutsche Sprache. Gestalt und Leistung, 2 Aufl., Düsseldorf, 1971; Fleischer W., Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache, 2 Aufl., Lpz., 1971; Admoni W. G., Der deutsche Sprachbau, 3 Aufl., B., 1972; Der Große Duden, Mannheim, 1962; Wörterbuch der deutschen Gegenwartssprache, Bd 1-4, В., 1961-72; Wörterbuch der deutschen Aussprache, Lpz., 1964.
Б. А. Абрамов, Н. Н. Семенюк.
БСЭ
Энциклопедия «Кругосвет» НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК, государственный язык Федеративной Республики Германии (по данным 1990 — 75,3 млн. говорящих) Австрии (7,5 млн.), Лихтенштейна, а также один из государственных языков Швейцарии (4,6 млн. говорящих, или 72,4 % населения) и Люксембурга. На немецком языке говорят также в ряде примыкающих к этим территориям областей — в провинции Альто-Адидже (Южный Тироль, Италия), в Эльзасе и части Лотарингии (Франция), в районах Эйпена, Мальмеди и др. (Бельгия). Значительные группы немецкоязычного населения проживают в США, Канаде, Бразилии, Аргентине, России, Казахстане, Польше, Румынии и других странах. Немецкий является родным языком примерно для 98 млн. человек и одним из языков международного общения. Принадлежит к западногерманской подгруппе германской группы языков. Система функциональных стилей немецкого языка включает в себя литературный язык (Schriftsprache, Standardsprache, Hochdeutsch), сближающийся с литературной нормой обиходно-разговорный язык (Umgangssprache), региональные (территориально окрашенные) обиходно-разговорные языки (берлинский, северонемецкий, верхнесаксонско-тюрингенский, вюртембергский, баденский, баварский, пфальцский, гессенский), многочисленные полудиалекты (возникшие на базе диалектов региональные разговорные наддиалектные формы языка, отличающиеся от собственно диалектов устранением наиболее специфических диалектных признаков) и собственно территориальные диалекты. Так, например, для баварского языкового ареала предложение литературного языка Ich habe es ihm gegeben «Я это ему дал» в литературном обиходно-разговорном языке звучит как Ich hab’s ihm gegeb’n, в региональном обиходно-разговорном — как Ich hoob’s ihm geb’n, в полудиалекте — I hoob’s eahm gebm, в диалекте — I hoos eahm gem. Немецкий язык в Австрии представлен литературным языком в его австрийском национальном варианте, отличающемся некоторыми особенностями фонетики (отсутствие аспирации у начальных p-, t-, k-, специфическая артикуляция дифтонгов и др.), морфологии (расхождения в грамматическом роде существительных, в образовании множественного числа и др.) и лексики (например, Schale вместо нем. Tasse «чашка» и др.). Лексика австрийского варианта содержит больше славянских, французских, итальянских и других заимствований. Выделяются и такие формы, как обиходно-разговорный язык, полудиалекты и территориальные диалекты. Немецкий язык в Швейцарии существует в двух формах: литературный язык в его швейцарском варианте и территориальные диалекты, объединяемые названием Schwyzertььtsch, нем. Schweizerdeutsch «швейцарско-немецкий». Основные особенности швейцарского варианта немецкого литературного языка в области фонетики — специфическое произношение дифтонгов, слабая аспирация начальных p-, t-, k-, глухое произношение s в начальной и интервокальной позициях и др., в области грамматики — специфика глагольного управления, употребления предлогов и др., а в лексике — наличие гельвецизмов (слов, не имеющих этимологического соответствия в немецкой норме — ср. Дtti ’отец’, нем. Vater) и архаичная окраска многих слов (ср. Gant ’аукцион’ — слово, вышедшее из употребления в южнонемецком и австрийском ареалах). Диалекты, образовавшие Schwyzertььtsch, достаточно многочисленны и порой обнаруживают значительные расхождения; отдельные диалекты (например, Валлиса) могут быть плохо понятны говорящим на главных диалектах страны (цюрихском, бернском и др.). Отличия швейцарско-немецкого от стандартного немецкого как в области фонетики, так и в области грамматики столь существенны, что для носителя немецкого языка без специальной подготовки он непонятен. Швейцарско-немецкий прочно закреплен за сферой устной речи: он используется в устном общении независимо от социальной принадлежности говорящих, а также в публичной речи (богослужение, радио, телевидение) и на начальном этапе обучения в школе, в то время как швейцарский вариант немецкого литературного языка выступает как письменная норма. В повседневной жизни престиж швейцарско-немецкого весьма высок. Литературный немецкий язык обозначается термином «Hochdeutsch» (букв. «высокий» немецкий). Сам термин «hochdeutsch» употребляется в двух смыслах. С одной стороны, лингвисты обозначают этим термином диалекты более южной, возвышенной части Германии, т.е. «верхненемецкие» — в противоположность диалектам севернонемецкой низменности, объединяемых названием «нижненемецких» («niederdeutsch»). С другой стороны, «Hochdeutsch» выступает как обозначение общенемецкой литературной формы национального языка, сложившейся в новонемецкий период на почве верхненемецких (юго-восточных и средненемецких) диалектов в противоположность территориально раздробленным диалектам, как нижне-, так и верхненемецким (т.е. как «высокий» стиль в противоположность «низкому»; именно в этом значении термин «Hochdeutsch» закреплен в бытовом сознании). Диалекты немецкого языка обнаруживают широкий спектр варьирования. Основная граница диалектного членения проходит по линии, пересекающей Рейн у г. Бенрат южнее Дюссельдорфа (так называемая «линия Бенрата»: Дюссельдорф — Магдебург — Франкфурт на Одере), которая отделяет верхненемецкие диалекты от нижненемецких и представляет собой северную границу распространения второго передвижения согласных. Термином «второе передвижение согласных» обозначается радикальная перестройка общегерманской системы смычных согласных, произошедшая в древневерхненемецком языке (6-8 вв. н.э.) и охватившая как звонкие, так и глухие смычные (последние изменялись в зависимости от звукового окружения в слове). Интенсивность процесса неодинакова: наиболее последовательно второе передвижение проведено в южнонемецких (баварских, алеманнских) диалектах. В рамках второго передвижения согласных объединяются следующие изменения: глухие смычные p, t, k в позиции после гласного переходят в сильные глухие спиранты ff, zz, hh (ср. др.-англ. scip — др.-верх.-нем. scif «корабль», др.-англ. Hwжt — др.-верх.-нем. waz «что», др.-англ. secan - др.-верх.-нем. suohhen «искать»), а в позиции перед гласным — в глухие аффрикаты pf, ts, kh (ср. др.-англ. жppel — др.-верх.-нем. apful «яблоко», др.-англ. tid — др.-верх.-нем. zоt «время», др.-англ. weorc — др.-юж.-нем. werch «работа»); звонкие смычные b, d, g дают глухие смычные p, t, k, причем наиболее последовательно осуществляется переход d > t, сохраненный в современном немецком языке (ср. др.-англ. dohtor, новоангл. daughter — др.-верх.-нем. tohter, новонем. Tochter «дочь»), тогда как переходы b > p, g > k ограничены южнонемецкими диалектами (ср. др.-англ. gifan — др.-юж.-нем. kepan, новонем. geben ’давать’) и в настоящее время сохранилось лишь в самой южной группе диалектов приальпийской зоны (Швейцария, южная Бавария, южная Австрия). Со вторым передвижением системно и хронологически (8-11 вв.) связан процесс перехода глухого межзубного спиранта в звонкий смычный d. Нижненемецкий диалектный ареал охватывает следующие диалекты: нижнефранкский, нижнесаксонский (вестфальский и остфальский), северо-саксонский, восточнонижненемецкий (мекленбургский и бранденбургский). Верхненемецкие диалекты подразделяются на средненемецкую и южнонемецкую группы (граница примерно по линии Страсбург — Гейдельберг — южная Тюрингия — Плауэн). В состав средненемецкой группы входят среднефранкский (рипуарский и мозельско-франкский), рейнско-франкский (гессенский и пфальцский) и восточносредненемецкий (тюрингенский и верхнесаксонский) диалекты, в состав южнонемецкой — верхнефранкский (южнофранкский и восточнофранкский), алеманнский (швабский, нижнеалеманнский и верхнеалеманнский) и баварско-австрийский (севернобаварский, среднебаварский, среднеавстрийский и южноавстрийский) диалекты. Немецкий язык использует латинский алфавит с добавочными буквами д, ц, ь, Я (орфографическая реформа 1998 упраздняет Я во многих случаях). До начала 20 в. широко использовалась такая разновидность латиницы, как готическое письмо. Существительные пишутся с прописной буквы (ср. das Haus «дом»). Древнейшие письменные памятники немецкого языка относятся к 8 в. В истории немецкого языка выделяются следующие периоды: древневерхненемецкий (8-11 вв.), средневерхненемецкий (середина 11-14 вв.) и нововерхненемецкий. Более точная периодизация учитывает также довольно продолжительный период образования новонемецкого литературного языка — ранненововерхненемецкий (середина 14 — середина 17 вв.). Определенную роль в развитии немецкого языка сыграла так называемая «восточная колонизация» — завоевание славянских и балтийских земель (10-13 вв.). Так, во всей восточной Германии представлены многочисленные топонимы славянского происхождения с окончаниями на -itz, -in, -ow, au и др. Чрезвычайно распространены в восточной Германии и Австрии исконно славянские фамилии. Однако лексические заимствования из славянских языков в немецкий немногочисленны — например, Grenze «граница», Quark «творог», Petschaft «печать». В разные эпохи осуществлялись заимствования из немецкого в славянские. В словарный состав русского языка вошли такие слова, как ярмарка < ср.-верх.-нем. jвrmarket, грифель < Griffel (18 в.), рубанок < Raubank (18 в.), галстук > Halstuch (18 в.) и др., в том числе и через посредство других славянских языков: ср. грубиян < чешск. hrubian < нем. Grobian, ратуша < польск. ratusz < нем. Rathaus и др. Некоторые слова, восходящие к латинскому (греческому) корнеслову, проникли в русский язык через посредство немецкого: филология < Philologie (18 в.), факультет < Fakultдt (18 в.); см. также ЗАИМСТВОВАНИЕ; КАЛЬКА. Состав гласных немецкого языка насчитывает 15 долгих и кратких фонем-монофтонгов, 3 нисходящих дифтонга. В состав согласных входят 23 фонемы. Глухие смычные p, t, k произносятся с аспирацией перед ударным гласным и в исходе слова после ударного гласного. Преобладающей является увулярная артикуляция R; переднеязычное r закреплено за сценической нормой, а в обиходно-разговорной речи распространено на юге Германии и является нормой для австрийского варианта немецкого языка. В заимствованиях из французского встречается звук z. Ударение в немецком языке динамическое, как правило, закрепленное за корневым (первым) слогом; отступления наблюдаются в заимствованиях. Долгота гласных фонологична. Наиболее характерные черты звукового строя: «сильный» или «твердый» приступ - гортанная смычка перед начальным гласным корневой морфемы и префикса; оглушение концов морфем; наличие аффрикат ts, , pf; полудолгота безударных гласных. Важная особенность — осуществление умлаута (перегласовки) - исторического фонемного чередования в формах множественного числа существительных, в ряде глагольных форм и т.д., а также в словообразовании. Немецкий принадлежит к языкам флективного типа. Хотя фонетический инвентарь словоизменительных показателей скуден, по количеству граммем немецкий язык среди германских уступает лишь исландскому. Существительное имеет следующие категории: род (мужской, женский и средний), падеж (именительный, родительный, дательный и винительный), число (единственное и множественное). Имеются определенный и неопределенный артикли. Прилагательное выступает в двух формах: краткой, неизменяемой и полной, имеющей окончания рода, числа и падежа. Полная форма имеет сильное, слабое и смешанное склонения. Глаголы делятся на сильные, т. е. образующие основу претерита и причастия II посредством исторического чередования гласного - аблаута (ср.: инфинитив sprechen «разговаривать» — претерит 3 л. ед. ч. sprach — причастие II gesprochen), и слабые, у которых основа претерита образуется от основы инфинитива при помощи суффикса -(e)t, а основа причастия II — при помощи циркумфикса ge-…-(e)t (ср.: sagen «сказать» — sagte — gesagt). Характерная особенность немецкого языка — наличие глаголов с отделяемыми (всегда ударными) приставками (aussehen «выглядеть» — Sie sieht gut aus «Она хорошо выглядит»). Глагол спрягается по лицам и числам. Аналитические формы глагола образуются при участии вспомогательных глаголов haben «иметь», sein «быть», werden «становиться» и неспрягаемых форм глагола. Система времен глагола включает в себя презенс, претерит, перфект, плюсквамперфект, футурум I и малоупотребительный футурум II. Категория залога представлена активом и пассивом (различается пассив действия и состояния), категория наклонения — индикативом, императивом и конъюнктивом (сослагательным наклонением). В немецком языке cвойственное всем германским языкам словосложение развито особенно сильно. Для структуры предложения характерно непременное наличие обоих главных членов предложения - подлежащего и сказуемого (двусоставность), а также глагола в личной форме в составе сказуемого (глагольность). Важнейшие особенности порядка слов в предложении — фиксированное место сказуемого в предложениях разного типа и наличие ряда рамочных конструкций. В простом повествовательном и вопросительном предложении с вопросительным словом финитная форма глагола занимает второе место, а именные глагольные формы — как правило, последнее. В общевопросительном предложении первое место занимает финитная форма глагола. Для немецкого придаточного предложения характерен особый порядок слов по модели «союз — подлежащее и второстепенные члены предложения — сказуемое».
Литература:
Бах А. История немецкого языка. М., 1956 ;
Жирмунский В.М. Немецкая диалектология. М. — Л., 1956 ;
Жирмунский В.М. История немецкого языка. М., 1965 ;
Домашнев А.И. Современный немецкий язык в его национальных вариантах. Л., 1983 ;
Филичева Н.И. Немецкий литературный язык. М., 1992;
Берков В.П. Современные германские языки. СПб, 1996 ;
Энциклопедия "Кругосвет"
НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК. - Под Н. яз. обычно разумеется литературный и общегосударственный яз. Германии, Австрии и немецких кантонов Швейцарии, а также совокупность разговорных диалектов масс, объединяемых в понятии верхненемецкого (hochdeutsch) языка, т. е. диалектов средней и южной Германии, Австрии, Швейцарии и немецкой части Эльзаса. В пределах Германии вся территория, расположенная к северу от линии, идущей (с запада на восток) от Дюссельдорфа на Зиген, Кассель, Харцгероде, пересекающей Эльбу несколько южнее Магдебурга и далее через Вюртемберг, Любек на Шпрее, Фюрстенберг на Одере (откуда уже идет граница с польским яз.), принадлежит к области яз. нижненемецкого (niederdeutsch). Кроме того Н. яз. сохраняется в многочисленных немецких поселениях соседних с Германией и Австрией государств: Италии, Венгрии, Румынии, Чехо-Словакии, а также СССР и др. Из всех этих стран немецкое население в наибольшем количестве (до 1½ млн.) живет в СССР, где наиболее компактной массой немцы поселились в Нижнем Поволжье, образуя ныне Автономную республику немцев Поволжья. Заселение немецкими колонистами Поволжья началось во второй половине XVIII века, после манифеста Екатерины II от 1762, призывавшего иностранцев селиться на вновь захваченных русским правительством степных пространствах. Несколько позже, гл. обр. в начале XIX в., немецкие колонисты стали селиться на Украине (в Екатеринославской и Херсонской губ.), далее - в Крыму, Закавказье и около Ленинграда. Позже, с середины XIX в., часть этих колонистов выделилась в выселки (Tochterkolonien), которые образовывались и поблизости с первоначальными колониями (Mutterkolonien) или в более отдаленных местах - Сибири, Казакстане и т. п. Эти немецкие колонисты сохранили свой яз. - верхне- или нижненемецкий - в житейском обиходе, но в прессе пользуются лит-ым Н. яз.
ВЕРХНЕНЕМЕЦКИЙ ЯЗ. - Вся область верхненемецкого яз. распадается на несколько диалектов, к-рые обычно объединяются в 2 большие группы: 1. собственно или строго верхненемецкие диалекты (oberdeutsch или strenghochdeutscn) и 2. средненемецкие (mitteldeutsch). Первая группа объединяет наречия: швабское, алеманское с говорами верхнеалеманским (на юге немецкой Швейцарии) и нижнеалеманским (к северу от первого, а также в южном Бадене и Эльзасе), восточно-франкское (в северной части Вюртемберга и Бадена) и баварское (в Баварии, Австрии, Тироле) с дальнейшими подразделениями. Вторая группа состоит из наречий: восточно-средненемецкого - с говорами тюрингенским, верхнесаксонским и силезским - и западно-средненемецкого, к-рое распадается на среднефранкское - с говорами мозельско-франкским и рипуарским - и рейнско франкское. Все диалекты верхненемецкого яз. разнятся друг от друга и от лит-ого яз. как в области фонетики и морфологии, так и в области словаря.
Разнообразие немецких диалектов выступает с первых же моментов немецкой письменности, к-рая известна нам с первой половины VIII в. (см. "Немецкая литература"). По самому характеру и классовому - церковно-феодальному - происхождению памятников этот язык, наполненный латинизмами или немецкими переводами латинских терминов, был далек от живого языка масс, хотя и окрашен местными особенностями речи (баварскими, алеманскими, верхнефранкскими). Следует заметить, что знаков латинского алфавита нехватало для выражения всех звуков немецкого языка, почему оставался не отмеченным ряд особенностей немецкой речи: качественные различия гласных (напр. "ä" и "e"), далее, такие звуки, как "ö", "ü", ряд согласных и т. д. В результате с первых же памятников немецкая орфография очень несовершенно передает звуки языка и весьма неустойчива, особенно при указанной диалектальной окраске этих памятников.
В период раннего феодализма [с VIII по XII вв.] Н. яз., условно называемый древневерхненемецким (althochdeutsch), пережил ряд процессов (напр. совпадение всех гласных окончаний в одном "е", обогащение словаря), уже значительно видоизменивших прежний строй яз. Поэтому в последующую эпоху позднего феодализма, условно называемую средневерхненемецкой (mittelhochdeutsch), мы находим в памятниках уже иную орфографию, больше соответствующую современной. Основные отличия средневерхненемецкого языка от яз. периода капитализма, условно именуемого нововерхненемецким (neuhochdeutsch), заключаются в наличии долгих гласных на месте новонемецких дифтонгов, сохранении звуковых чередований в спряжении глагола (ich half - wir hulfen), меньшей распространенности умлаута и т. п. Ряд других не менее важных фонетических отличий нововерхненемецкого яз. от средневерхненемецкого - стяжение старых дифтонгов, переход "s" в "š" и "z" и др. - скрыт историческим характером новонемецкой орфографии. Несколько расширяется и социальная база письменного яз. Письменность начинает обслуживать более широкие круги господствующих классов. Постепенно язык входит в письменное употребление и у растущей буржуазии, вводится на место латинского в делопроизводство растущих городов и наконец имперской канцелярии. Начавшийся распад феодального строя и рост капиталистич. отношений требуют образования единообразного нац. языка, начатки чего мы видели уже в XIV-XV вв.
В более же ранний период [XII-XIII вв.] господствующим в лит-pe является яз. рыцарства, опять-таки с местной окраской, но иногда уже сглаженной в целях более широкого междиалектального понимания. Для яз. рыцарства характерно сильное воздействие французской речи, которая проникала в рыцарское общество вместе с политическим и культурным влиянием французского рыцарства вообще. Масса галлицизмов в лит-ом яз. рыцарства делала этот яз. далеким от языка масс, хотя кое-что с течением времени усваивалось последними и в результате уцелело до настоящего времени.
Самый вопрос о лит-ом языке средневековой Германии решался по-разному. Некогда [1820] Лахман утверждал, что в то время существовал единый лит-ый яз., сложившийся на основе швабского наречия при Гогенштауфенах, но что писцы и копиисты, к-рые записывали со слов поэтов их произведения, вносили в тексты памятников свои диалектальные особенности. Опираясь на наличие этих последних в рукописях средневерхненемецких поэтов, Г. Пауль решительно восставал против мнения Лахмана и настаивал на полном отсутствии какой бы то ни было единой нормы в средневерхненемецком яз. Позднейшие исследования показали, что если нельзя полностью согласиться с мнением Лахмана, все же нельзя отрицать и наличия известного лит-ого языка феодально-рыцарского класса, отличного от яз. широких масс с уже несколько сглаженными диалектальными чертами. Средневековая Германия имела свой лит-ый яз. в смысле яз. поэзии определенного класса, но не имела "национального языка", каковой и не мог возникнуть на почве феодальной формации.
Процесс создания этого единого для господствующих классов лит-ого яз. в Германии, как и всюду, связан с развитием капитализма. Усиление торговых отношений и производственных связей между различными частями страны требовало единого и общего средства связи для заинтересованных в этом классов. Для успешного развития этих отношений новому классу - буржуазии - необходим был более или менее единообразный общий яз., каковым и явился в XVI в. яз. среднегерманской торговой буржуазии, наиболее ярко зафиксированный в произведениях Лютера. Являясь, по выражению Энгельса, официальным представителем бюргерской реформы, т. е. буржуазно-дворянской коалиции в революционном движении Германии XVI в., Лютер своим переводом Библии на немецкий яз. дал образец лит-ого "общего" яз. на основе верхнесаксонского (средневерхненемецкого) наречия, смягченного в значительной степени элементами имперской канцелярии (последний создался на основе строго верхненемецких диалектов). В яз. самого Лютера эти элементы постепенно увеличивались за счет некоторых слишком специфических верхнесаксонских особенностей.
Тот факт, что вся сев. Германия пошла ранее южной по пути капиталистического развития, объясняет нам, почему новый лит-ый яз. был воспринят и там в XVI-XVII вв.
При этом местный нижненемецкий яз. остался на положении только разговорного обиходного яз., каковым он выступает уже в произведениях севернонемецких драматургов XVII в. Напротив, южная Германия, где феодальный строй держался дольше, до самого XVIII в., упорно не желала признавать лит-ого яз., связанного с ненавистной реформацией (не надо забывать, что южная Германия, особенно Бавария, осталась католической). Нельзя упускать из виду и того обстоятельства, что переход севернонемецкой буржуазии на верхненемецкий лит-ый яз. не остался без влияния на последний; влияние это в окончательной форме усилилось в XIX в., с объединением Германии и приобретением Берлином его политической роли в стране. Целый ряд черт в современном лит-ом немецком произношении, в так наз. Hochsprache, идет из нижненемецкого; таковы в частности произношение звонких "b", "d", "g", произношение "s" как "z" (т. e. русск. "з") в начале слов, открытое качество кратких, закрытое - долгих гласных и некоторые другие.
В эпоху крестьянских войн и Реформации ярко выступает роль яз. как орудия классовой борьбы в революционных движениях. Ульрих фон Гуттен напр. сознательно отказывается от ученого латинского яз., чтобы обращаться к населению непосредственно на родном яз. Многочисленные памфлеты используют яз. мелкой буржуазии и крестьянства в целях распространения новых религиозных и политических учений. Крестьянское движение получило мощное орудие в виде того же лютеровского перевода Библии, несмотря на то, что сам Лютер оказался ренегатом, "предавшим князьям не только народное, но и бюргерское движение" (Энгельс). В развитии лит-ого яз. Германии, начиная с XVI в., важную роль сыграли также некоторые внешние влияния, связанные с историческим развитием страны. Еще раз лит-ому яз. пришлось испытать сильное влияние французской речи в эпоху Тридцатилетней войны и вообще с усвоением французской феодальной культуры, особенно среди немецкой аристократии и военщины, власть которых была надолго упрочена в результате экономического регресса и политического раздела Германии. Французские элементы в устах представителей немецкой аристократии в полной мере можно сравнивать с галлицизмами в речи русского дворянства XVIII в. Та же мода на иностранную речь, необходимая принадлежность хорошего тона пересыпать французскими словами родную речь, одинаково характерна и для русского языка дворянства XVIII в. и для Н. яз. XVII в., когда понятие "à la mode" вызвало и появление прилагательного "alamodisch", являвшегося обозначением того, что соответствует хорошему тону.
Указанная черта яз. вызвала против себя реакцию в среде того же дворянства и в особенности буржуазии и породила характерный для истории лит-ого яз. Германии XVII в. пуризм. Уже во время Тридцатилетней войны в стране появились патриотические песни, в к-рых немецкий Michel - олицетворение "подлинного немецкого духа" - жалуется на засорение яз. иностранными словами и призывает сограждан к их полному изгнанию. Но основным образом пуризм нашел себе выражение в кругах протестантской аристократии и крупной торговой буржуазии, в деятельности многочисленных так наз. литературных обществ, возникавших в ряде крупных городов. Члены этих обществ, среди к-рых находились и виднейшие писатели буржуазного класса, много сделали для замены иностранных слов немецкими, и ряд созданных тогда терминов совершенно заменил иностранные. Правда, и здесь было немало курьезов в попытках отдельных лиц (напр. Ph. von Zesen) дать такие замены иностранного слова, к-рые можно с полным правом сравнивать с нашей шишковщиной начала XIX в. Но как бы то ни было пуризм XVII в. имел большое значение для развития лит-ого языка. Правда, высшая аристократия еще долго пользовалась французским яз., и известно, что Вольтер в середине XVIII в. чувствовал себя при дворе Фридриха II, как во Франции, в смысле возможности объясняться на родном яз. Но пуризм XVII в. окончательно подготовил почву для теоретической работы над языком; работа эта началась с выработки известного канона лит-ого яз. на основе речи господствующих классов. Эта работа, которая в XVII в. особенно связана с именем писателя и грамматика Шоттеля, развернулась гл. обр. в XVIII в. в трудах Готтшеда и Аделунга. Различные соотношения классов в Германии XVII-XVIII вв. обнаруживаются прежде всего в теоретической работе по оформлению лит-ого языка и грамматики. С одной стороны, выдвигается теория, что лит-ый яз. не должен совпадать с каким-либо определенным диалектом, с другой стороны, защищается та точка зрения, что в основе лит-ого яз. должна лежать речь "образованных" слоев общества (аристократических и крупнобуржуазных элементов) определенной территории, в частности Верхней Саксонии. Этот приоритет одного диалекта и в частности речи определенного класса встретил противодействие со стороны представителей других областей. Лишь постепенно удалось им доказать право на обогащение лит-ого яз. диалектальными элементами других областей. Только к концу XVIII в., при иной исторической обстановке, эти элементы приобрели окончательно право гражданства, и лит-ый яз. в произведениях классиков и романтиков получил ту форму, в к-рой он является уже в XIX в.
В период от 1870 до начала мировой войны развитие Н. яз. проходило под знаком перерастания капитализма в высшую его стадию - империализм. Бурный промышленный рост страны, все возрастающее значение крупной буржуазии, усиление национально-шовинистических тенденций после Франко-прусской войны привели к тому, что лит-ый яз. окончательно вылился в форму, к-рая ему присуща и поныне, - в форму яз. буржуазного. Буржуазный характер носили также и все мероприятия этого периода по отношению к нормированию яз. В 1885 был основан "Allgemeiner Deutscher Sprachverein", к-рый повел последовательно национал-шовинистическую борьбу против иностранных слов, поставив себе целью "охранение и восстановление истинного духа" Н. яз. Вокруг деятельности этого общества разгорелась борьба, причем застрельщиками в этой борьбе явились представители прусского юнкерства в лице ряда известных ученых и писателей, опубликовавших свой протест 28 февраля 1889 в журн. "Preussische Jahrbücher" - органе прусского милитаризма. В 1898 было нормировано произношение путем создания правил так наз. Bühnenaussprache (немецкого сценического произношения), более или менее односторонне опиравшихся на произношение правящих кругов, т. е. на произношение сев. Германии. Наконец в 1903 Германия получила единую орфографию, после того как за нее с 1880 велась борьба между различными группировками господствующих классов. В области нормирования грамматич. форм в работах 80-х гг. стремятся охранить традиции, установившиеся в лит-ом яз. в эпоху промышленного капитализма и свидетельствующие о значительном приближении лит-ого яз. к разговорному яз. буржуазии. Некоторым завершением этого процесса является яз. лит-ой школы натурализма.
Последующее развитие лит-ого яз. в XIX в. шло в полном соответствии с историческими судьбами Германии. Рост классового сознания обоих классов-антагонистов и классовой борьбы сказался прежде всего на словоупотреблении и семантике. Революция 1848 и последующие события немецкой истории отчетливо противопоставили буржуазному лит-ому яз. язык германского пролетариата. В письмах Маркса встречаются уже прямые указания на классовую семантику таких слов, как "коммуна", "социал-демократы".
К концу XIX и началу XX вв. традиции буржуазного лит-ого языка предшествующей эпохи приходят в упадок: буржуазия путем своего все растущего классового самоизолирования и в лит-ом яз. удаляется от живого разговорного яз. и предпочитает надуманные вычурные обороты оборотам живой речи. Так создался язык литературных школ конца XIX и начала XX вв., язык символистов и импрессионистов и др. Завершение этого процесса дано в языке произведений некоторых экспрессионистов (ломка предложения и вычурные новообразования вроде "geballte Finsterniss", "sich aufsteilen" и т. п.). С начала XX века также сильно меняется разговорный яз. буржуазии; в процессе обострения классовой борьбы он принужден воспринять элементы иноклассовые, связанные напр. с революционным рабочим движением (особенную роль при этом играет яз. берлинского пролетариата); большое значение приобретают профессиональные слова и, что особенно характерно, языка деклассированных элементов - процесс, к-рый не закончился еще и в настоящее время.
Последний период в развитии Н. яз., особенно характерный для усиления классовой борьбы, начинается мировой войной. С одной стороны, в среде буржуазии усиливаются шовинистические тенденции, что проявляется в росте пуризма, в усиленной борьбе против иностранных, особенно французских слов и в усиленной ассимиляторской деятельности по отношению к яз. нацменьшинств Германии и Австрии - деятельности, встречающей полное одобрение, оправдание и поддержку в социал-фашистских выступлениях (ср. напр. Каутский, Национальность нашего времени).
С другой стороны, как в коммунистической прессе, так и в произведениях пролетарских писателей закрепляется лит-ый язык пролетариата, использующий лучшие традиции буржуазного лит-ого яз., но уже сейчас резко отличающийся от него классовым содержанием, словарем, общественно-политической терминологией и т. д. После революции 1918 Н. яз. особенно обогащается политическими терминами, заимствованными отчасти из яз. русской революции (Diktatur des Proletariats, Planwirtschaft, Arbeiter- und Soldatenrat, Bolschewik, Räteregierung).
НИЖНЕНЕМЕЦКИЙ ЯЗ. - Обычно в изучение Н. яз. и его диалектов вовлекается и нижненемецкий яз., рассматриваемый как диалект, хотя по существу он является особым языком со своими характерными особенностями. Главное типологическое отличие нижненемецкого языка от верхненемецкого - это отсутствие явления, известного под названием верхненемецкого передвижения согласных и исторически приурочиваемого к VI и VII вв. Согласные "p", "t", "k" в нижненемецком яз. соответствуют в верхненемецком аффрикатам "pf", "ts" (z) в начале слов или фрикативным "f", "s", "x" (ch) внутри слов. Кроме того нижненемецкому "d" в верхненемецком соответствует "t". Так напр. мы имеем в нижненемецком tid, makn, watr, kop, dik, punt, а в верхненемецком соответственно: zeit, machen, wasser, kopf, teich, pfund. Далее, характерными чертами нижненемецкого яз. являются: наличие звонких "b", "d", "g", ясно выраженная и более распространенная лабиализация "ö", "ü", давняя утрата "n" перед "s" и особенно совпадение окончаний всех лиц множественного числа в глаголах в одном "et" (напр. wir, ihr, sie helpet, kummet и т. п.), долгие гласные на месте дифтонгов в лит-ом яз. и т. д.
Нижненемецкий язык становится известным в памятниках с IX в., когда на нем писались и литературные произведения; обычно этот древненижненемецкий язык называется просто древнесаксонским, поскольку носителями его были племена саксов, потерявшие свою политическую самостоятельность при Карле Великом. Еще позднее, при начавшемся политическом преобладании южной Германии, нижненемецкий яз. начал все более выходить из лит-ого употребления. Еще в XVI в. на нем велось делопроизводство и произносились протестантские проповеди в севернонемецких городах, но уже с XVII в. он заменяется в буржуазных кругах верхненемецким яз. и сохраняется лишь как диалект народных масс. Попытка Фосса в XVIII веке использовать родной яз. для лит-ых целей еще не имела успеха, и только в средине XIX века националистически настроенная буржуазная интеллигенция сумела создать лит-ый нижненемецкий яз. не столько путем прямого использования яз. крестьянства или мелкой буржуазии, сколько путем подражания верхненемецким образцам. Нижненемецкие писатели, как Клаус Грот, Фриц Рейтер и др., в своих произведениях отразили живую нижненемецкую речь, но в то же время использовали для обогащения яз. и такие приемы, как окрашивание верхненемецких слов в нижненемецкую форму. Следует заметить, что территория нижненемецкого языка, первоначально ограниченная северо-западом Германии, значительно распространилась на восток еще в средние века, где нижненемецкая колонизация вытеснила старые славянские племена поморян и полабов, последние остатки к-рых исчезли уже в XVIII в. Со времени укрепления лит-ого Н. яз. как яз. господствующих классов, в результате проводимой этими классами агрессивной ассимиляторской политики, граница нижненемецкого яз. постепенно отступает к северу. Немецкая орфография - историческая, откуда многочисленные несоответствия между написанием и звучанием. Так, долгота гласного обозначается "h" (Sohn), удвоением гласного (Boot), долгота "i" посредством "ie", а также совсем не обозначается (Tages). Краткость гласного иногда обозначается удвоением согласного (Blatt). Дифтонг "ai" передается через "ai" и "ei", дифтонг "oi" - через "eu" и через "äu", гласный "ə" в неударяемых слогах через "е". Согласные "s" и "z" передаются одинаково буквой "s" (singen, bester), согласный "š" - буквой "s" перед "t", "p" (в начале слов) и сочетанием букв "sch" в остальных случаях, согласный χ - сочетанием букв "ch", аффриката "ts" - буквой "z", согласный "ν" - сочетанием "ng" (b nge), согласный "f" - буквами "f" и "v"; различие между задненёбными и средненёбными согласными на письме не обозначается. Библиография: Общие пособия: Paul H., Deutsche Grammatik, 5 B-de, Halle a. S., 1916-1920; Sütterlin L., Neuhochdeutsche Grammatik, München, 1924; Hirt H., Geschichte der deutschen Sprache, 2 Aufl., München, 1925; Kluge F., Deutsche S rachgeschichte, Lpz., 1921; Behaghel O., Geschichte der deutschen Sprache, 5 Aufl., Berlin, 1928. Синтаксис: Behaghel O., Deutsche Syntax, 3 B-de, Hdlb., 1923-1928. Лексика: Seiler F., Die Entwicklung der deutschen Kultur im Spiegel des deutschen Lehnwurts, 8 B-de, Halle a. S., 1913-1924; Hirt H., Etymologie der neuhochdeutschen Sprache, 2 Aufl., München, 1921. Отдельные периоды Н. яз.: Braune W., Althochdeutsche Grammatik, 4 Aufl., Halle, 1925; Naumann H., Althochdeutsche Grammatik, 2 Aufl., Berlin,1923; Baeseke G., Einführung in d. althochdeutsche Laut- u. Flexionslehre, München, 1918; Michels V., Mittelhochdeutsches Elementarbuch, 3 Aufl., Hdlb.,1921; Paul H., Mittelhochdeutsche Grammatik, 12 Aufl., Bodenbach, 1928; Lasch A., Mittelniederdeutsche Grammatik, Halle, 1914; Moser V., Frühneuhochdeutsche Grammatik, Hdlb., 1928. Диалекты: Жирмунский В., Проблемы колониальной диалектологии, сб. "Язык и литература", т. III, Л., 1929; Reis H., Die deutschen Mundarten, 2 Aufl., Berlin, 1920; Weise O., Unsere Mundarten, Lpz., 1919; Grimme H., Plattdeutsche Mundarten, Berlin, 1922; Schirmunsky V., Die deutschen Kolonien in der Ukraine, Москва, 1928; Жирмунский В., Проблемы немецкой диалектографии в связи с историческим краеведением, "Этнография", кн. III, 1927, № 1; Его же, Методика социальной географии, сборник "Язык и литература", т. VIII, Ленинград, 1932. Словари: Sanders-Huelfing, Handwörterbuch d. deutschen Sprache, Lpz., 1910; Grimm J. u. W., Deutsches Wörterbuch, 14 B-de, Lpz., 1854-1923; Paul H., Deutsches Wörterbuch, 3 Aufl., Halle a. S., 1921; Kluge F., Etymolog. Wörterbuch d. deutschen Sprache, 10 Aufl., Berlin, 1924.
Е. М. и М. С.
Материалы предоставлены проектом Фундаментальная электронная библиотека «Русская литература и фольклор»
Литературная энциклопедия